Lo sé, soy una maldita ñoña intelectualoide y pretenciosa, pero no me aguanté las ganas de mostrar mi tazón del Magíster en Traducción de la PUC. Es super simple, ¡pero es tan lindo!
Fue un bonito detalle de las profes y es una buena manera de recordar todo lo bueno que tuvo el magíster. Porque no todo fue estrés y montañas gigantes de papel. Nada lo es, ni en los posgrados :P
Sí, efectivamente, TRES versiones más que se vienen de Blanca Nieves para la pantalla grande. Para mayor información les recomiendo ir a Geek&Chic , dónde además de poder enterarse de más detalles sobre estos proyectos cinematográficos (algunos bastante avanzados), se van a encontrar una galería de imágenes más que agradable a la vista y que no deja nada que desear. ¿De dónde sino creen que saqué la imagen introductoria para esta entrada? ¿Y a qué viene la entrada? Primero, a que hace rato que quería hacer una entrada sobre Blanca Nieves y hablar sobre todo lo que Disney le sacó a su versión. No que odie a Disney; crecí con sus películas y hasta el día hoy las veo y disfruto sin ponerle la más mínima atención a que hace rato que soy adulta, pero eso no me impide disfrutar de otras versiones y comparar. En segundo lugar,me sentí muy motivada a hacerlo luego de leer el artículo y ver las imágenes (no pasó antes por falta de tiempo). Y tercero, ¿si ya hice una entrada sobre las
Laberinto by Bonjoor Perdóname, no puedo hablar más alto. No sé cuándo me oirás, tú, a quien me dirijo. ¿Y acaso me oirás? Mi nombre es Hor. Te ruego que acerques tu oído a mi boca, por lejos que estés de mí, ahora o siempre. De otro modo no puedo hacerme entender por ti. Y aunque te avengas a satisfacer mi ruego quedarán bastantes secretos que tendrás que desvelar por tu cuenta. Necesito tu voz donde la mía falla. Esta debilidad se explica quizás por la manera de vivir de Hor. Habita, hasta donde puede recordar, un edificio gigantesco, completamente vacío, en el que cada palabra pronunciada en voz alta produce un eco interminable. Hasta donde puede recordar. ¿Qué significa? En sus diarias caminatas por salas y pasillos Hor sigue encontrándose a veces con el eco errante de algún grito proferido imprudentemente en otros tiempos. Le resulta muy penoso encontrarse así con su pasado, sobre todo p
Para l@s que no sepan, aparte de profe de inglés, soy traductora freelance y, en este momento específico, traductora para doblaje. Como se deben imaginar, cero intención de quejarme; lo paso bien, veo episodios de series antes de que se estrenen y además junto a mi otra pega consigo un ingreso mensual decente (¡Sí! ¡Por fin! Sí, soy una bruja calculadora, manipuladora y AMBICIOSA. ¿OK?). Últimamente mi material de trabajo se compone principalmente de una serie ambientada en una cárcel de mujeres gringa y muchos episodios de series de supervivencia extrema para Discovery. O sea que mi rosario de insultos y nombres de plantas y bicharracos raros es más grande que hace un tiempo. Bastante más grande. Con todo, el tema del español neutro sigue siendo un cacho. Sí, el español neutro, no los nombres científicos impronunciables, ni partes de maquinaría, ni alusiones sexuales bastante explícitas, ni siglas como SHU (Special Housing Unit) que de alguna forma hay que convertir en una sola pala
Comentarios
Publicar un comentario